viernes, febrero 29, 2008

Poesía completa, de Ryszard Kapuściński


Conocíamos al Kapuściński viajero y cronista y ahora conocemos al Kapuściński poeta, merced a la traducción de Abel A. Murcia. Este volumen recoge toda su obra poética completa. Se divide en varias partes: Bloc de notas, Taccuino D'Appunti, Leyes naturales e Inéditos. Entre la primera y las restantes hay un montón de años de distancia. Por eso la poesía de estas últimas es más cautivadora, más introspectiva, mientras que la primera obedece más a la contemplación, a un mundo de poetas, de exposiciones, de vidas y paisajes, ya sean reales o recogidos de un sueño. En el exquisito poema que da título a esa primera parte, el autor recoge observaciones sobre el dolor, el otoño en un parque o la nieve.
A partir, sobre todo, de Leyes naturales, hay una mirada quizá más reflexiva, en la que no faltan las pinceladas sobre la muerte y Dios, pero tampoco los paisajes, o las crónicas en las que habita el dolor y la ausencia. Piensa uno en un Kapuściński cuya poesía emerge de sus viajes, de sus travesías y de las guerras que ha visto. Lo imagina, entre crónica y crónica, apuntando versos en servilletas manchadas o en libretas sucias. Os dejo con un poema:
MUERTE

Está aquí al lado
anda por aquí
no para de dar vueltas
siempre en movimiento
con su propia lista de direcciones

tiene un corazón fuerte
no se queja del cansancio
no se deprime
no tiene tiempo para la hipocondría

un dechado de salud

tiene una vista perfecta
no se puede contar con que no se dé cuenta
tiene una memoria formidable
no hay que esperar que puede que se olvide

es aplicada
se concentra
es muy precisa

la perfección desde todos los puntos de vista