miércoles, marzo 03, 2010

Próximamente en Anagrama



En los próximos meses, Anagrama publicará dos novedades muy atractivas y relacionadas con los beatniks. Sobre estas líneas, Kerouac en la carretera, ensayo de varios autores con el subtítulo Sobre el rollo mecanografiado original y la generación beat. Hace unos días leí ese rollo original, traducido en 2009 por la misma editorial, y es una pasada: el jueves o el viernes lo recomendaré aquí. Sobre este ensayo, copio y pego la nota de Anagrama:
.

Los ensayos del presente volumen giran alrededor del primer manuscrito de En la carretera (publicado en Anagrama el año pasado) y tienen dos objetivos en común: desmitificar la leyenda del Kerouac maldito, drogadicto, siempre en busca de experiencias y emociones, y reivindicar, con la erudición académica, a un Kerouac consciente de su trabajo, minucioso, ajeno a los experimentalismos gratuitos y que trataba de revolucionar la literatura creando una nueva forma de escribir. Howard Cunnell traza la historia de los tres manuscritos para describir las etapas creativas que atravesó Kerouac en busca de un estilo propio. Penny Vlagopoulos estudia la letra del primer manuscrito y su voluntad de romper las reglas de la gramática para imponer las de la música. George Mouratidis analiza el tema profundo de Kerouac, la búsqueda de lo auténtico. Y Joshua Kupetz contrasta las escuelas críticas de los últimos cincuenta años, que permiten tener imágenes distintas de Kerouac. «La impecable edición preparada por Cunnell deja claro que, a pesar de lo que se dijo después sobre la escritura espontánea, Jack Kerouac no creó En la carretera en un rapto de inspiración. Fue el difícil y muy deliberado fruto de años de trabajo» (Louis Menand, The New Yorker).

.



De la otra novedad ya hemos hablado aquí un par de veces. Se trata de la traducción de Y los hipopótamos se cocieron en sus tanques, escrita a medias por dos de los grandes: Jack Kerouac y William S. Burroughs. Copio y pego la sinopsis:
.
Will Dennison y Mike Ryko son los cronistas de las idas y venidas de un grupo de amigos en agosto de 1944, aunque las dos figuras clave del relato son Phillip Tourian, un adolescente, y Ramsay Allen, el treintañero que lo ama. Pero en esta extraña novela casi sin ficción, nadie es quien dice ser. Porque Will Dennison es el nombre que se da a sí mismo William Burroughs en la novela, y Mike Ryko el que adoptó Jack Kerouac. Ramsay Allen era David Kammerer, y estaba obsesionado por Phillip, que en la vida real era Lucien Carr, quien el 14 de agosto de 1944 apuñaló a Kammerer, arrojó su cadáver al río Hudson y después les contó a Burroughs y a Kerouac lo que había hecho, y los hizo cómplices del asesinato. Ésta es la novela que ambos escribieron sobre aquel verano iniciático, y que se ha publicado por fin después de la muerte, en el año 2005, de Lucien Carr.
«Una combinación de novela negra y lamento existencialista sobre el absurdo de la vida moderna... Entre Dashiell Hammett y Albert Camus, y un documento absolutamente esencial sobre la generación beat» (Gerald Nicosia, San Francisco Chronicle); «Un acontecimiento literario» (John Walsh, The Independent).